Sara Sadïjkova
Şagïjr’lär-romantiklar
Min jarattïm xäzer ädiplärne,
Şagïjr’lärne-romantiklarnï,
Neçkä xalïk alar, kïzïk xalïk,
Niçek jaratmïjsïñ, alarnï?
Ber vakïtnï, bulgan alar barï
JAlan ajak jörgän malajlar,
Avïl malajlarï galim bulïp
Çïkkanïn kürgäneñ kajda bar?
Ilebezneñ cïlï koçagïnda
Üskän alar - bezneñ malajlar.
Gïjlem granitïn kimerep üskän,
Tormïş açïsïn kürgän alar.
Şuña kürä olï jöräklelär.
Şuña kürä insaflï alar.
Şuña kürä söjam ädiplärne,
Şagïjr’lärne-romantiklarnï,
Neçkä xalïk alar, kïzïk xalïk,
Niçek jaratmïjsïñ alarnï. |
Сара Садыйкова
Шагыйрьләр-романтиклар
Мин яраттым хәзер әдипләрне,
Шагыйрьләрне-романтикларны,
Нечкә халык алар, кызык халык,
Ничек яратмыйсың, аларны?
Бер вакытны, булган алар бары
Ялан аяк йөргән малайлар,
Авыл малайлары галим булып
Чыкканын күргәнең кайда бар?
Илебезнең җылы кочагында
Үскән алар - безнең малайлар.
Гыйлем гранитын кимереп үскән,
Тормыш ачысын күргән алар.
Шуңа күрә олы йөрәклеләр.
Шуңа күрә инсафлы алар.
Шуңа күрә сөям әдипләрне,
Шагыйрьләрне-романтикларны,
Нечкә халык алар, кызык халык,
Ничек яратмыйсың аларны.
|
Сара Садыкова
ПОЭТЫ-РОМАНТИКИ
Мне нравятся писатели,
Поэты и романтики,
Естествоиспытатели –
Как мне их не любить!
Среди них были многие
Ребята быстроногие,
Мальчишки босоногие –
Что ж, так тому и быть!
Теперь они умелые,
Ребята загорелые.
В объятьях тёплых родины
Росли они, росли.
Теперь они – учёные,
Во сто узлов кручёные –
Ведь много – много горького
Увидели они!
Не злаками упитаны –
Родной землёй пропитаны,
Чисты они, воспитаны
И сердцем велики.
Вот потому писателям,
Поэтам и романтикам,
Естествоиспытателям
Я – верю.
И - люблю.
Перевёл с татарского Владимир Агафонов
|