Särvär Gölfirä
Ak där’ja
Minem moñnarïm - saf çişmälärem,
Agïjdelemä kuşïlïp aga.
Min - ber bolïnï jaşel üzänneñ,
Ä mäxäbbätem - güzäl ak där’ja.
Küpme serlär bar dulkïnnarïñda,
Ä jaralarïñda - sixri ber dön’ja.
Xalkïm küñele iñgänder siña,
Agïjdelkäem - kersez ak där’ja.
Köç birä miña Agïjdelkäem,
Taşkïnnar bulïp kilep här jazda.
Kipmäsen, di ul, moñ çişmälärem,
Belä, göllärem susagan nazga.
1980 el
Aktanïş-Akküz-Urazaj |
Сәрвәр Гөлфирә
Ак дәрья
Минем моңнарым - саф чишмәләрем,
Агыйделемә кушылып ага.
Мин - бер болыны яшел үзәннең,
Ә мәхәббәтем - гүзәл ак дәрья.
Күпме серләр бар дулкыннарыңда,
Ә яраларыңда - сихри бер дөнья.
Халкым күңеле иңгәндер сиңа,
Агыйделкәем - керсез ак дәрья.
Көч бирә миңа Агыйделкәем,
Ташкыннар булып килеп һәр язда.
Кипмәсен, ди ул, моң чишмәләрем,
Белә, гөлләрем сусаган назга.
1980 ел.
Актаныш-Аккүз-Уразай |
Сарварова Гульфира
Большая река
Моих мелодий чист родник -
к семи струям народ приник.
Мои мелодии поют,
сливаясь в Агидель мою.
Течёт в далёкие края
прекрасная любовь моя,
и дремлют тайны в тишине,
качаясь на седой волне.
Мой мир - не превратится в прах -
волшебный луг на берегах,
его питает, хороша,
народа древняя душа.
Мне силы дремлющий вулкан
Великой Агиделью дан,
и жадно пьют мои цветы
из родников, как я и ты.
1980 г.
Перевёл с татарского Владимир Агафонов
|